返回列表 发帖
到以色列去录音,应该是对音乐的执着。
觉得一直以来对yoko的了解都很肤浅+1

TOP

纯真的人,高贵的心!

よう子様は吾が女神様

TOP

自以为了解什么的时候,其实问一下:我了解自己吗?——就会发现,“了解”这个词是多么可笑。

TOP

不了解可以去追寻,虽说难以完全理解,至少可以知道自己,人总是这样的。

TOP

原帖由 ffbum 于 2008-10-29 02:26 发表

15年前,Gabriela Robin在MACROSS PLUS的Booklet里写下:“我为潜藏于自身的黑暗所震惊”

15年后,菅野よう子在回顾中说:“一直存在的罪恶感已经消失了” ...


我被YK彻底击倒就是看到“我为潜藏于自身的黑暗所震惊”这句的时候,因为感觉我们原来是同一类人,YK的音乐就像是为我而作,而我也能体会到YK的心情和思想。

“一直存在的罪恶感已经消失了”——毕竟年纪大了,很多东西释怀了吧,黑暗也好罪恶也好,都是自己的一部分,只要接纳自己就好了。真像和YK当面说这些话呀……
feather to fire, fire to blood, blood to bone, bone to marrow, marrow to ashes, ashes to snow.

TOP

于是想问哪里有卖这本书= =
真实不过是我们不能挣脱的一个执迷

TOP

15年前,Gabriela Robin在MACROSS PLUS的Booklet里写下:“我为潜藏于自身的黑暗所震惊”

15年后,菅野よう子在回顾中说:“一直存在的罪恶感已经消失了”
----------------------------------------------------------------------------------------------------
看了这篇文字之后,更加喜欢YK的音乐了~或者说,听的时候更加用心了……
即使不算上音乐,仅仅是YK的本人及其成长故事也相当的“艳惊四座”(乱用词ING……),特别是她不断地反抗去找到自我的这种心情和行动……

真是要谢谢这家杂志~当然还要大谢FFmama~~~~~~~^^

TOP

以后谁当了导演,以yk为原型拍部电影吧

TOP

谁演yk
狼狼小店:http://shop35449926.taobao.com/

TOP

谁来配乐?
Dreamのメジャー再デビューシングル「My Way~ULala~」2010.8.18 Release!!

TOP

感觉可以拍一步心理学电影- -+
我们的口号是:Mは誰とキスをする MそれともM
我们的宗旨是:坚决拥护MM
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
毛毛,跪下!!!

TOP

文章看完了...谢谢FF大的归纳!
如果当时YK她继续去攻读文学的话,会不会现在我们会看她编剧的动画而不是听到她的音乐呢?

“因为潜藏于自身的黑暗 所以写出来的那些温暖的音乐才很感动人”
说得很对!重于内心的人因为思考得比较多,有时候内心真的会慢慢变得黑暗起来。创作人的心态就是很黑很白的,每部作品都是他们当时的心理写照,都是心情的间接或直接表达。有多黑有多白,就能做到有多元了。黑暗也好光明也好,开心就行了。
Think Different!http://watch-travel-bag.spaces.live.com/

TOP

yk不是一个人在战斗!(这句话觉得很熟悉)
There isn't anything you can do  in this vicious world.

TOP

原帖由 bamboo 于 2008-10-31 17:18 发表
谁来配乐?

当然是Yk本人了,最了解YK的还是她自己嘛
不过现在好象没有哪个艺人能完美地扮演YK......
到时候一定要请maaya友情客串啊

TOP

“我为潜藏于自身的黑暗所震惊”

真好...

TOP

可以等着明年的次元爆弹,虽然菅野只是配音,不过台词都是即兴发挥的
“如果我消失了,会寂寞吗?”一如既往的黑啊。。。

TOP

原帖由 宇文宙 于 2008-10-31 11:14 发表


我被YK彻底击倒就是看到“我为潜藏于自身的黑暗所震惊”这句的时候,因为感觉我们原来是同一类人,YK的音乐就像是为我而作,而我也能体会到YK的心情和思想。

“一直存在的罪恶感已经消失了”——毕竟年纪大了,很多东西释 ...


恩 我想大部分YKFAN都有着相同的感想,或者像和某人讨论过的那样,大家某种程度上都带有忧郁的气质。

的确无论什么都会随着时间冰封瓦解....

TOP

恩,关于部分翻译,某人有了一点不同见解。。。。。他手头有实物书,我想他的看法还是可以参考下

提到中学大神的内心可以这么理解:并非变得阴暗,而是变得和常理错开(超凡脱俗),大概就是不正统。这样的话这个词的解释可以让文意产生较大变化,按照FF大的说法YK对中学时自己的性格是偏向否定的,但是看了原文照我(某空,不是大叔我=     =)的理解,似乎是有点自矜地提到自己的性格,好啊。我很大人话咋了。这种感觉。纯属个人理解~
自矜么,感觉比起反省更活泼的样子

[ 本帖最后由 Rah 于 2008-10-31 22:44 编辑 ]
这个世界不存在所谓的下限。。。。。。

TOP

音乐可算是人生的正向写照 也可以成为心理的反面投影
某种意义上说 灵感和弹簧的运作原理差不多 需要扭曲和挤压
cosplay是一种生存技巧

TOP

回复 58track Rah 的帖子

原文是"グレ",意思查来应该是堕落、误入歧途,其实应该比阴暗程度更甚,但是文中提到的事例没有一般“堕落”的行为,所以我没有直译。
从全文来说,我感觉有一种无奈的情绪,但是这是对整个心理来说的。单从中学来说,因为菅野现在已经释怀了,所以带着点自矜来回顾,也是有道理的。
对同一文章有不同理解很正常,何况还是翻译,既然大家都很关注,而且从回帖来看也有人确有理解偏差,看来原文翻译已经很迫切了,最近会想办法去扫的。

TOP

返回列表